il faut comprendre aussi que le français est une langue TRÈS dure a faire apprendre a l'étranger.L'anglais est nettement plus facile.
C'est surtout qu'en France, on s'en fou de notre langue... L'anglais est loin d'être aussi facile qu'on veut le faire croire! D'ailleurs, il a 200 ans, la langue que toute l'Europe (au moins la noblesse et les lettrés) parlait facilement, c'était bien le français...
S'ils parlaient français, c'était uniquement parce que c'était une langue noble. Parler français c'était montrer qu'on était cultivé ! rien à voir avec la facilité de la langue.
L'anglais est tout de même une des langues les plus simples : pas de conjugaisons, pas de déclinaison, mots simples... la seule difficulté est peut être les verbes irréguliers (quoi qu'à comparer avec nos verbes du 1°, 2° et 3ème groupes !).
Je n'ai pas dis que le français était simple! Mais c'est pour rappeler, qu'une langue ne s'impose pas seulement parce qu'elle est simple, et j'ai pris l'exemple du français.
En tout cas, le français est peut être plus en péril en France qu'au Québec. J'exagère en disant ça, mais la langue de Molière est un outil politique au Canada, le vecteur très puissant d'une culture particulière, et ses utilisateurs le protègent bien, même si leur nombre diminue en proportion. A la limite, si par malheur seuls 2 % de la population du Canada parlent français, ce sera tout de même un français relativement "pur". Alors que nous les métropolotains, on n'hésite pas à angliciser, certes depuis de nombreuses années...
Pour ceux intéressés par le sujet, je conseille les livres d'Odon VALLET, sur l'origine, la vie et la mort des langues.
Le français était utilisé jusque la première Guerre Mondiale par tous les diplomates car c'était une langue claire et précise, contrairement à l'anglais où 1 mot peut avoir plusieurs sens
Historiquement, l'usage du français en Europe résulte surtout de l'influence européenne des rois de France, surtout Louis XIV. En outre, contrairement à certaines idées reçues, l'anglais demeure une langue d'une grande richesse, même si certains mots ont de nombreux sens ( "nice", etc...) et si la conjugaison des verbes est très simple (quoique, les temps...). Rappelons en effet que l'anglais provient d'une souche latine (territoire largement romanisé durant 300 ans), de plusieurs souches "barbares" (invasion notamment des Angles et des Saxons depuis le Danemark en 600 après J-C) et d'une souche "française" (invasion de Guillaume le Conquérant, Normand, en 1066, puis grande influence sous les Capétiens). Cela donne une très grande variété de mots.
Mais bon, il n'y a pas de combat entre les langues en France. L'anglais est très utilisé dans le monde comme la langue privilégiée des échanges, l'Angleterre comme les Etats Unis étant fondée sur les échanges commerciaux. Relevons d'ailleurs que l'un des plus formidables avantages de l'Inde dans son accession au rang de puissance mondiale est l'usage de l'anglais par ses élites.
Il n'y a pas de langue française "pure" dont nous nous eloigneront de jours en jours.
L'anglicisation des mots n' est un phénomène de desacultarisation. Le francais est l'un des seule langue à ne pas avoir opté pour le terme de "computer" ou "calulateur", mais ordinateur. Mais c'est la seule langue que je connaisse qui a repris "football (en espagnol : futbol ; en italien : calcio; en nérlandais : voetbal).
Ce qui apparait dans le francais canadien comme du français "pur" n'est qu'une construction et un choix à un moment donné.
Un peu dommage, car dans d'autre langues on a peut etre plus tendance
Le 10 000ème messages du forum "dernier mot", c'est qui ? Bin c'est moi !!!
Je pense pas que les anglicismes soient véritablement une menace pour le français, dans la mesure où on ne remplace pas nos mots par des termes anglais. Par exemple, quand des gamins disent "la life" au lieu de "la vie", là c'est ridicule. Mais quand on utilise "mail" au lieu de "courriel", c'est pas bien grave.
En revanche, l'écriture sms a fait de gros dégâts en quelques années. Les profs de français doivent s'arracher les cheveux quand ils voient une copie où y'a pas une phrase correctement écrite ! Et quand on voit certains forums avec surtout des ados, c'est effrayant, si tu vois une phrase en "vrai" français, c'est un exploit...
Les hommes naissent libres et égaux en droits. Après ils se démerdent ! (Jean Yanne)
On n'arrête pas de jouer quand on devient vieux, on devient vieux quand on arrête de jouer. (George Bernard Shaw)
message posté le 6 déc 2007 à 02h05édité le 6 déc 2007 à 04h29 par atlantiscity [membre]
C'est clair... Surtout que faire des abréviations, ou des raccourcis phonétiques, ok ça peut se comprendre. Mais quand on te parle, et qu'une personne remplace "ce" par "se" alors que ça prend le même temps et que c'est aussi long, ça inquiète...
moctezuma a écrit Il n'y a pas de langue française "pure" dont nous nous eloigneront de jours en jours.
L'anglicisation des mots n' est un phénomène de desacultarisation. Le francais est l'un des seule langue à ne pas avoir opté pour le terme de "computer" ou "calulateur", mais ordinateur. Mais c'est la seule langue que je connaisse qui a repris "football (en espagnol : futbol ; en italien : calcio; en nérlandais : voetbal).
Ce qui apparait dans le francais canadien comme du français "pur" n'est qu'une construction et un choix à un moment donné.
Un peu dommage, car dans d'autre langues on a peut etre plus tendance
Alors ce serait mieux pour vous de dire soccer comme ici au Québec mais avec un accent qui donnerait "soccère"?