message posté le 22 mai 2013 à 23h35
Bon, je lance ce sujet un peu là pour donner vos avis sur des trucs généraux, que trucs que vous trouvez bien (mais plus généralement, je suis sûr qu'on est plus enclin à râler qu'à dire quelque chose de bien)
Je suis le seul à trouver les formules de """""politesse""""" conseillées pour les lettres, comme pratiquement préhistoriques. Soit disant, c'est de la politesse, mais ça sonne plutôt comme un foutage de gueule. Du genre "Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments distingués.". Ecrire cela à la fin d'une lettre, je trouve ça désagréable, je n'aime pas le faire, car je n'aime vraiment pas qu'on m'écrive cela, car c'est vraiment faux-cul. Plus faux-cul que ces dires, ce n'est pas possible.
Et J'ai l'impression d'avoir du Molière, c'est une formulation qui sonne comme l'ancien français, un peu comme si on envoyait une lettre au roi pour lui demander de nous épargner la vie.
(Bon, en même temps, on remarque de plein de manière que le français est une langue vieillotte, qui ne s'adapte pas, et dont l'académie, devrait bosser sur un simplification des règles, pour coller avec la logique, et éviter les tonnes de règles contradictoire au lieu d'essayer d'inventer les mots les plus moches pour traduire les mots anglais qui s'introduisent par eux-même. J'ai perdu toute confiance dans cette bande de vieux croulants quand ils ont réussi à traduire tablet par ardoise. La prochaine fois, ça va être -virtual-intelligent-phone qui va être traduit par "reception bien pensée d'ondulation magnétique par la non-réalité" ??
Meilleures salutations, bonne journée, dans l'attente d'une réponse, je vous souhaite une bonne journée. Pourquoi ne pas rester poli en toute simplicité, sans tomber dans l'excès et devenir pratiquement un faux-cul insolent?
En anglais, c'est bien plus simple, ça tient en 2-3 mots, c'est direct, c'est humain.
Bon, et je ne vous parle pas de ce que tu penses du vouvoiement. Je trouve désagréable qu'on me dise: "vous". Je suis pas un dictateur qui viens du 15e siècle.... si on me dit tu, ça va très bien, et même mieux...
A nouveau, l'anglais, c'est you, et le vocabulaire, change (logique). On va pas dire. "Hey bro, ...".
Je suis le seul à trouver les formules de """""politesse""""" conseillées pour les lettres, comme pratiquement préhistoriques. Soit disant, c'est de la politesse, mais ça sonne plutôt comme un foutage de gueule. Du genre "Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments distingués.". Ecrire cela à la fin d'une lettre, je trouve ça désagréable, je n'aime pas le faire, car je n'aime vraiment pas qu'on m'écrive cela, car c'est vraiment faux-cul. Plus faux-cul que ces dires, ce n'est pas possible.
Et J'ai l'impression d'avoir du Molière, c'est une formulation qui sonne comme l'ancien français, un peu comme si on envoyait une lettre au roi pour lui demander de nous épargner la vie.
(Bon, en même temps, on remarque de plein de manière que le français est une langue vieillotte, qui ne s'adapte pas, et dont l'académie, devrait bosser sur un simplification des règles, pour coller avec la logique, et éviter les tonnes de règles contradictoire au lieu d'essayer d'inventer les mots les plus moches pour traduire les mots anglais qui s'introduisent par eux-même. J'ai perdu toute confiance dans cette bande de vieux croulants quand ils ont réussi à traduire tablet par ardoise. La prochaine fois, ça va être -virtual-intelligent-phone qui va être traduit par "reception bien pensée d'ondulation magnétique par la non-réalité" ??
Meilleures salutations, bonne journée, dans l'attente d'une réponse, je vous souhaite une bonne journée. Pourquoi ne pas rester poli en toute simplicité, sans tomber dans l'excès et devenir pratiquement un faux-cul insolent?
En anglais, c'est bien plus simple, ça tient en 2-3 mots, c'est direct, c'est humain.
Bon, et je ne vous parle pas de ce que tu penses du vouvoiement. Je trouve désagréable qu'on me dise: "vous". Je suis pas un dictateur qui viens du 15e siècle.... si on me dit tu, ça va très bien, et même mieux...
A nouveau, l'anglais, c'est you, et le vocabulaire, change (logique). On va pas dire. "Hey bro, ...".
Mes photos sur
Panoramio (Nouveau: chutes du Rhin)
Flickr
Tumblr
Google views