message posté le 14 juin 2008 à 00h41
Ils traduisent pas toujours exactement dans les doublages. Par exemple, quand ils disent "fuck" ils traduisent souvent par "putain" parce que c'est ce qu'un Français a le plus l'habitude de dire.
Pour "bitch", ils peuvent dire "pute" ou "salope"... Ça dépend.
Sinon, il faut aussi que ça corresponde à peu près au mouvement des lèvres.
Voilà, c'était le petit cours d'Anglais ! On respecte pas trop la charte je crois !
Les hommes naissent libres et égaux en droits. Après ils se démerdent ! (Jean Yanne)
On n'arrête pas de jouer quand on devient vieux, on devient vieux quand on arrête de jouer. (George Bernard Shaw)